Егдига и лиса (удэгейская народная сказка)



   Однажды Егдига натопил полную хасу* сала, уложил ее на нарты и пошел на охоту.
   Долго он шел. Проголодался, сел закусить. Вдруг лиса бежит.
   – Брат, здесь разбойники близко, – говорит лиса Егдиге. – Напасть на нас могут. Отложи сало, после пообедаешь. Давай попробуем, как нам отражать нападение.
   – Давай, – говорит Егдига.
   Положил он хасу, взял лук, подал его лисе и говорит:
   – Пускай в меня стрелу. Стрельнула в Егдигу лиса, но Егдига увернулся, а стрелу поймал на лету.
   – Ты хороший воин, брат, – сказала лиса. – Теперь ты в меня стреляй, я потренируюсь.
   Лиса отбежала в сторонку и встала подальше от Егдиги.
   Вот стрельнул Егдига. Пролетела стрела между ног лисы, но лиса упала и притворилась раненой.
   – Ой, брат, ты мне ногу перебил! – заплакала лиса.
   – Ты врешь, пожалуй, – сказал Егдига.
   – Нет, правда! Не могу на могу наступить. Как я теперь ходить буду? Вези меня на нартах.
   "Может, и правда я ей ногу перебил, – думает Егдига. – Далеко лиса-то стояла, разве увидишь, куда попала стрела!"
   – Ну, ладно, – говорит. – Садись.
   Посадил он лису рядом с хасой сала и повез. Тащит Егдига нарты и не оглядывается назад. Дотащил до первой речки. Лиса в это время открыла хасу сала и попробовала.
   – Брат, – говорит лиса, – назовем эту речку "Улагдама". (А "улагдама" значит "почин".)
   – Пусть будет так, – отвечает Егдига. Подошли ко второй речке.
   – Брат, – говорит лиса, – назовем эту речку "Глухэдатани" – "Съела половину".
   – Пусть так, – отвечает Егдига и везет себе нарты. Подошли к третьей речке.
   – Брат, – говорит лиса, – назовем эту речку "Кунгадапа" – "Жир кончился". И давай здесь остановимся: тут зверя много.
   Остановились они на ночлег. Лиса говорит:
   – Брат, я пойду хворост рубить и хвою ломать, а ты котел налаживай.
   – Как же ты пойдешь? У тебя ведь нога перебита!
   – Ничего, как-нибудь на трех ногах. Взяла лиса топор, ушла в кустарник, тяпнула три раза и убежала.
   А Егдига сходил за водой, повесил над огнем котел и думает: "Надо сало взять, разогреть". Подошел он к партам, видит: хаса-то пустая!
   Рассердился Егдига па лису. Вспомнил, как она речки называла. "Сало мое ела да еще надо мной смеялась", – думает.
   Пошел он по следам за лисой. Шел, шел и настиг ее в норе.
   – Вылезай! – говорит Егдига. – Плати за сало своей шкурой.
   – Не бей меня, Егдига! – взмолилась лиса.– Я тебе жену хорошую найду.
   – Где ты ее найдешь? Сколько я ни ходил, никого не встречал здесь.
   – Если не найду, – возьмешь тогда мою шкуру, – говорит лиса.
   – Пусть будет так, – ответил Егдига. Повела его лиса к знакомому дедушке, у которого дочь была. Шли, шли, видят: юрта.
   – Давай спрячемся, – говорит лиса.
   Спрятались они возле юрты и ждут. Наступил вечер. Лиса легла возле двери и ждет, когда дедушка выйдет. Вот вышел дедушка, а лиса ему хвост под ноги подставила да как закричит:
   – Ты зачем на мой хвост наступил?! Всю шерсть помял! Давай мне за это свою дочь!
   Дедушка испугался: не видит, кто в темноте говорит, может, это дух лесной?
   – Заходи в юрту, посмотрим на тебя.
   Вошли Егдига с лисой в юрту, сели возле костра напротив дедушкиной дочери, смотрят друг на друга.
   – Понравилась? – шепчет лиса Егдиге.
   – Красивая! – ответил Егдига.
   – Что ты умеешь делать? – спросил он невесту.
   – Шкуры выделывать, одежду шить, унты расшивать, – отвечает невеста. – А ты что можешь?
   – А я медведя могу побороть, изюбря догнать.
   – Пусть каждый сделает, что умеет, – говорит дедушка.
   Ушел Егдига изюбря добывать, а невеста села ему халат, тегу и унты расшивать. Только она сшила все, как Егдига из тайги вернулся, в котомке изюбря принес.
   Понравились они друг другу и поженились. А невеста на радостях сшила лисе пестрый халат. Очень красивый халат получился. Лиса надела его и пошла по тайге похвастаться своим нарядом.
   Встретил ее тигр, схватил за хвост и спрашивает:
   – Где ты такой халат украла?
   – Я не украла его, – отвечает лиса. – Мне его сшила жена Егдиги.
   – Все р-равно! – зарычал тигр. – Снимай! Он мне поправился. Кто может носить халат красивее, чем у хозяина тайги? Р-р-гы!
   И отобрал тигр у лисы красивый халат да с тех пор его и носит.

______
* Хаса – берестяной короб.

Запись и литературная обработка Б. Можаева.
Рисунки П. Кирпичева.