Стихи Роберта Луиса Стивенсона



   Что Роберт Луис Стивенсон – автор "Острова сокровищ", знают, конечно, все. Но, может быть, не каждому известно, что, кроме этой замечательной книги, Стивенсон написал несколько романов и повестей, множество рассказов и что он был чудесным поэтом.

Качели

То вверх, то вниз, то вниз, то вверх
Летать без передышки –
Вот радость, большая из всех
Для каждого мальчишки.
Я в воздухе, я над стеной,
Я всех деревьев выше...
Внизу речушки блеск стальной,
Коровы, кони, крыши.
Внизу мелькнул зеленый сад
И улицы-ущелья.
И вот уже лечу назад,
Вверх-вниз летят качели.


Пение



Поет о крапчатом яйце
В своем гнезде пичуга,
Моряк с улыбкой на лице
Поет про храбрость друга.

Поет повсюду детвора –
Японец и испанка.
А под дождем поет с утра
С шарманщиком
шарманка.


В Стране Книг

По вечерам, лишь вспыхнет свет,
У камелька, в халат одет,
Сидит отец, а рядом – мать,
И не хотят со мной играть.

Один с игрушечным ружьем
Крадусь вдоль стен, в краю чужом,
По тропкам средь густых лиан
И залезаю за диван.

Не виден ни одной душе,
Я, как охотник в шалаше,
К еловым веточкам приник:
Играю я в героев книг.

Вот здесь леса, а там холмы,
Где прячусь под покровом тьмы,
А вот река, куда тропой
Приходят львы на водопой.

Мне недруги мои видны,
Огнем костров освещены.
А я, индейцев верный друг,
Разведчик, ползаю вокруг.

Когда ж приходит время спать,
По морю я плыву в кровать.
Прощаюсь, загрустив на миг,
С прекрасною Страною Книг.


Ветреная ночь

Лишь звезды вспыхнут
В вышине
И ветер налетит,
Промчится всадник на коне,
Ночною тьмой укрыт.
Земля погружена во тьму.
Куда он скачет, почему?

Швыряет море корабли,
Деревьев стон слышней.
А всадник, не задев земли,
Проносится над ней.
Под ним дома, долина, сад, –
Промчится и спешит назад.


Как мы строили корабль

Я весел был, и Том был весел,
Мы строили корабль из кресел,
Подушки взяли от дивана:
Нас ждали штормы океана.

Готовясь к океану в гости,
Мы принесли пилу и гвозди.
Том говорит: "Длинна дорога,
Возьмем хоть пирога немного".

"Возьмем, – я Тому отвечаю, –
Хоть будет что поесть до чаю".

Мы плыли долго в клочьях пены,
Но Том упал, ушиб колено.
Так с бедным Томом я расстался,
Один на корабле остался.

Куда плывут кораблики?

Среди дубов зеленых
Не годы, а века
На золотистых волнах
Несет листву река.

В огромнейшие дали
Несет кораблик мой.
Вот скрылся, и едва ли
Он приплывет домой.

Бежит река, в долину
Спускается она
И бьется о плотину,
Где мельница видна.

Кораблик не покинут.
Я знаю: в час беды
Другие дети вынут
Кораблик из воды.


Луна

Лицо у луны, как часы на стене,
Воры ночные видны при луне.
Луна освещает и гавань, и сад,
И птичек, что ночью на дереве спят.

Бегущую кошку, пищащую мышь,
Собаку, что воем нарушила тишь,
Летучую мышь – ночью ей не до сна,
На многое-многое светит луна.

Кому же дневные задачи решать –
Те спят, чтобы ночью луне не мешать.
Цветы и ребята закрыли глаза,
Покуда под солнцем не вспыхнет роса.


Дождь

Дождь каплет на поля и лес,
Вблизи он и вдали.
На зонтики он льется здесь,
В морях – на корабли.


Осенние костры

По садам и долам
Вьются меж кустов
От костров осенних
Хвостики дымков.

На цветы и травы
Желтый лег покров.
В серых башнях дыма
Огонек багров.

Но достойна песни
Всякая пора:
Пусть цветы для лета,
Осень – для костра.




Перевели с английского Н. Качаева и С. Сорин.
Рисунки Е. Медведева.