Виктор Рюдберг. Ниссе*


   Здесь вы прочитаете стихи известного шведского поэта В. Рюдберга. Виктор Рюдберг (1828–1895) был не только поэтом, писателем, но и историком. Всю жизнь изучал он народные сказания и легенды, и в его стихах чувствуется влияние шведской народной поэзии.



Ночь морозная. Звездный узор
В небе бездонном стынет.
Спит одинокий крестьянский двор
В снежной глухой пустыне.
Месяц проходит свой древний круг,
Дремлют белые поле и луг,
Дрема всю землю объемлет,
Ниссе один не дремлет.

Серый, почти неприметный на взгляд,
Ниссе стоит у сарая.
Так же, как многие зимы назад.
Тот же простор озирая.
Смотрит на черный, безмолвный бор,
Двор окруживший, словно забор,
И на луну над поляной,
И о загадке странной
Он размышляет опять и опять
В призрачном лунном свете.
"Нет, этой тайны не разгадать
Мне ни за что на свете ".
И, как обычно, мысли о ней
Ниссе отбрасывает скорей.
Ночь на земле настала –
Ждет его дел немало.
Он проверяет при свете луны
Двери, замки, засовы.
В стойлах прекрасные летние сны
Смотрят сейчас коровы.

Спит и Буланка в конюшне своей.
Сено в кормушке. Забыты над ней,
Полной благоуханья,
Все дневные страданья.

Ниссе заходит проведать ягнят –
Спят ли, все ли на месте.
Смотрит в курятник, где куры сидят
В ряд на уютном насесте.
К Шарику в гости заходит потом.
Пес, просыпаясь, виляет хвостом.
Носом в карманах шарит –
Сахару ищет Шарик.

После к хозяевам милым своим
Ниссе идет, безмятежный,
Муж и жена не скрывают, что им
Дорог их Ниссе прилежный.
Ну, а сейчас ребятишек черед.
Ниссе на цыпочках к детям идет.
Нет для него на свете
Зрелища лучше, чем дети!

Видит он: сын сменяет отца –
Снова знакомое чудо!
Век за веком – и так без конца.
Вся эта жизнь – откуда?
Род возникал, исчезал без следа,
Цвел, увядал, уходил. Но куда?
Снова загадка эта
Тщетно ждала ответа.



Вот и опять он в сарае сенном
Рядом со старой ивой.
Здесь он живет, под самым гнездом
Ласточки хлопотливой.
Пусто в гнезде, но наступит весна,
Все расцветет, и вернется она
С мужем щеголеватым
Снова к родным пенатам.
Будет о многом она щебетать.
Но не поведает птица
Ниссе о тайне, что он разгадать
Столько веков стремится.

Месяц сквозь щелку в стене сенника
Светит на бороду старика.
В призрачном этом свеченье
Он погружен в размышленья.
Мир застыл, молчалив и угрюм.
Лес, как глухая ограда.
Лишь издалека слышится шум,
Слышится шум водопада.
Кажется Ниссе, будто ему
Слышно, как время струится сквозь тьму.

Где же начало потока!
Кто побывал у истока?

Ночь морозная, звездный узор
В небе бездонном стынет.
Будет спать до рассвета двор
В снежной глухой пустыне.
Месяц проходит свой древний круг,
Дремлют белые поле и луг.
Дрема всю землю объемлет.
Ниссе один не дремлет.


Перевод со шведского Ю. Вронского.
Рисунки Ф. Лемкуля.